金沙9001zz以诚为本(中国)有限公司

新 闻
News
金沙9001zz以诚为本» 金沙9001w以诚为本客户
新 闻 | News
金沙9001w以诚为本客户
【工作动态】我校特聘教授、吉尔吉斯斯坦前总理:中国抗击新冠病毒 为全世界负责

2020-03-22
作者:

在中国人民奋力抗击新冠病毒的关键时刻,我校一带一路学院和新兴市场研究院特聘教授、吉尔吉斯共和国前总理卓奥玛尔特·奥托尔巴耶夫(Djoomart Otorbaev)2月22日在央视网上发表文章,对中国人民表示崇高的敬意与钦佩、亲切的问候与坚定的支持;并表示中国目前所进行的这场“人民战争”不仅是对中国自身负责,也是对全世界负责;中国会赢得这场“战争”,中国经济的基本面、韧性和潜力都很大,经济增长会在疫情结束后继续其良好的发展态势。

 

1582362409539092055.png

卓奥玛尔特·奥托尔巴耶夫(Djoomart Otorbaev)


中国抗击新冠病毒:为全世界负责

 

在抗击新型冠状病毒的关键时刻,我要对中国人民表示最真诚和最深切的问候与最坚定的支持,并祈祷这一战斗尽快取得最终胜利。


同时,我也向中国人民致以最崇高的敬意和钦佩。今天的中华民族无比团结,无比齐心,你们都非常勇敢地站在了全球抗击这场致命疾病的最前线,我为你们感到自豪。


自从新冠病毒爆发以来,整个中国都被动员起来了,并进行了有效的部署,实施了空前有力的预防和控制措施以遏止病毒传播。中国的反应之快、强度之大和广度之远属于世界独一无二的。


中国在抗击新冠病毒方面的全国性努力一方面证明了中国战胜疫情的能力和实力,更重要的是证明了中国对世界负责的责任心。


1582362690068099726.png

2020年2月4日,医务人员于湖北省武汉市的火神山医院合影。(新华社)


“不要害怕,全世界的目光都在你身上”,“不要害怕,在黑暗中你永远不会孤单”。这首歌词来自《你从不是一个人》,是马来西亚的音乐家们为支持中国抗击新冠疫情而写的。在这场战“疫”中,世界各地有数以百万计的人团结一致支持中国人民。


中国外交部长王毅2月15日表示,已有160多个国家和国际组织的领导人通过电报或信件表达了对中国的支持,许多国家的政府和人民也捐赠了很多急需的物资。


从1998年的抗洪抢险、2003年抗击非典,到2008年的抗震救灾,世界已经见证了中国人民在各种灾难面前的救援效率和团结精神。不过,这次的形势和国家所采取的措施,又有很多特别之处。


我们看到,中国十分迅速地分离出了病毒,并对其基因组进行了测序;我们也看到,中国在最短的时间内建起了临时医院;中国还很快动员了各省和军队的力量前往帮助湖北。这些都体现出了中国空前的团结以及非凡的组织能力。


尽管新冠病毒最早在中国被发现,但它并不是中国的病毒。病毒的爆发可能发生在地球上的任何地方。病毒无视边界、法规或规定,也无视政治或经济现实。

 

1582362778479066121.png

2020年1月26日,一名戴着口罩的妇女行走在湖北省武汉市的一条街道上。(新华社)

 

这种疾病是全世界所有人的公敌。现在,它考验着国际社会防控疫情的智慧和能力。


全世界几乎都高度赞赏中国通过有效手段,与所有的相关方面分享重要科学信息,并在防控病毒全球传播方面采取了强有力的措施,同时也保持了高度的透明性。


中国不仅展现出迅速调动大量资源抗击新冠病毒的体制优势,而且展示了其维护全球共同利益的良好愿望和坚定决心。


这场疫情再次清楚地证明,在全球化时代,所有人都生活在一个联系紧密的地球村,人类共享着相同的福祉,也承担着共同的义务。


通过支持共建人类命运共同体,中国现在不仅负起了对中国人民的健康责任,而且也致力于积极维护国际公共卫生安全。在抗击新冠病毒这场无形“战争”中,整个世界已构成了命运共同体。


在病毒流行的时刻,世界必须进行更加紧密的合作。不幸的是,即使在目前这样严峻的形势下,中国也必须花费一些宝贵的资源来应对一些政客和媒体的成见、谣言甚至种族主义行为。


总体而言,国际反应是非常积极的,只有少数例外。“中国致命的新冠病毒可能对美国的就业和制造业有好处”,这话不是出自一个普通人,而是美国商务部长罗斯先生。看到他这样的发言,我感到很伤心。


事实证明,对错误言论的最佳应对不是长篇的文字反击,而是快速有效的实际行动以及相关信息的透明公开。疫情给中国的经济和社会发展带来的挑战将是短暂的。凭借中国良好的基本面、韧劲和潜力,中国经济足以应对这次的挑战。


中国及其经济发展的基本趋势和前景没有改变,也不会改变。我坚信,这场疫情结束后,中国将变得更加强大,也会更加团结。


新冠病毒的爆发再次提醒我们,在全球化时代,单边行为、民族主义和保护主义是行不通的,也不符合整个世界的共同利益。


无知、偏见或自私的做法无视他人的利益,并不会保证人民的安全。合作、团结和协同努力才是保护人类利益的正确选择。


当前与新冠病毒的斗争再次清楚地证明了人类命运在当下以及未来都会是休戚与共的, 我认为这应是所有人都应遵循的价值观。


自从新型冠状病毒肺炎爆发以来,所有国家都一直在共同努力。中国发动了与致命病毒作战的“人民战争”,并正在赢得这场保护地球上所有人的生命健康的“战争”。


(北京师范大学一带一路学院、新兴市场研究院翻译)

 

注:上文由北京师范大学一带一路学院、新兴市场研究院翻译。卓奥玛尔特·奥托尔巴耶夫(Djoomart Otorbaev)在央视网上发表的英文原文,原文如下。


China's fight against COVID-19: A sense of responsibility to the world

By Djoomart Otorbaev, CGTN Feb-22, 2020


At this critical time in fighting the coronavirus, I would like to express my genuine and deep sympathy for the people of China, and to pray for final victory over the deadly disease. So many innocent people have lost their lives; so many families have lost their loved ones.


Under those extreme circumstances herewith I would like to share with people of China my utmost profound respect and admiration. I'm proud that today Chinese nation is united as never before at the front line of global defense against the deadly disease.


Since the coronavirus outbreak, the whole country has been mobilized to fight the disease, made all necessary deployments, implemented unprecedented prevention and control measures to stop the spread of disease. The speed, intensity and coverage of China's response have been truly unique.


The country's nationwide efforts in fighting the coronavirus demonstrate the country's capability, strength and confidence in defeating the outbreak and its sense of staunch responsibility to the world.


"Don't be afraid. The light from all over the world is on you. Don't cry. It's not just me, everyone is together to give you strength." These are the lyrics of "You are not alone," written by Malaysian musicians to support China in its battle against the COVID-19 outbreak. Millions of people around the world are united in their support to Chinese people in its current battle.


Chinese Foreign Minister Wang Yi said on February 15 that the leaders of more than 160 countries and international organizations have already shown their support through telegrams or letters, while the governments and peoples of many countries have donated much-needed supplies.


The world has seen before efficient fights and unity of Chinese people facing various disasters, from battle against the floods in Yangtze River in 1998, to SARS in 2003, and to huge earthquake in 2008. However the current situation and actual national response has been unique.


By conscripting professional staff, building makeshift hospitals in shortest period of time, quickly isolating the virus, sequencing its genome, mobilizing various provinces and the army to help Hubei province, the country demonstrated its exceptional ability to get united and organized very quickly.


Although the virus first appeared in China, it is not a national virus. Outbreak of the virus could happen anywhere on the planet. The disease doesn't recognize borders, regulations or rules, political or economic arrangements. 

 

The disease is the public enemy of all people around the world. It has now become the major test of the wisdom and capability of the international community to prevent and control the outbreak.


Almost everybody around the world highly appreciates the country's efficient measures to share crucial scientific information with all interested parties, being transparent with its efforts to stop the virus from spreading on a worldwide scale.


China not only reveals its institutional advantage of quickly mobilizing enormous resources to fight the disease, but also demonstrates its aspiration to meet the common interests of the entire world.


It was again a clear proof that in the era of globalization, all human beings are living in a small global settlement where they share the same wellbeing and obligations.


By endorsing the idea of building a community with a shared future for mankind, China now is not only taking responsibility for the safety and health of its people, but also committed to the cause of safeguarding international public health. In this invisible "war" with the coronavirus where no weapons are used, the entire world has become a small community of common destiny.


In times of crisis and viral epidemics, the world must engage in even closer cooperation. Unfortunately the country is spending some of its valuable resources on fighting against preconception, rumors and even racism from some politicians and media outlets.


In general, the international reaction has been very positive, with a few exceptions, of course. "China's deadly coronavirus could be good for U.S. jobs, manufacturing," said not a simple person from the street, but U.S. Commerce Secretary Mr. Ross. I was so sad to read his statement.


It proved that the best responses to false statements shouldn't be the empty words, but quick and practical actions, and transparency. The challenges the outbreak has brought to the country's economic and social development will be transitory. With its strong fundamentals, persistence and potential, the Chinese economy is well placed to overcome all challenges.


The basic principles on which the country and its economy were built have not changed and will not change. I'm sure that from that disease, China will emerge much stronger and even more united.


The new coronavirus outbreak once again reminded us that the unilateral approach, nationalism and protectionism which are not in line with the interests of our world will not work in the era of globalization.


Ignorance, prejudices, or selfish practices that disregard the interests of others will not be able to secure safety of people. Cooperation, solidarity and coordinated efforts are the only routes to protect the interests of the mankind.


Current fight against the COVID-19 is again a clear proof that the world is a community with a shared present and a shared future. My belief, that those are the values that should be followed by all.


Since the onset of the coronavirus pneumonia, all nations have been working together in this nationwide battle. China has launched and is winning people's war against the deadly disease to protect lives and health of all people on Earth.


  • 北京校区·海淀校园:
    北京市海淀区新街口外大街19号
    北京师范大学京师学堂2F
  • 100875
  • brs@bnu.edu.cn
  • 珠海地址:
    广东省珠海市香洲区唐家湾金凤路18号
    北京师范大学珠海校区励教楼
  • 519085
  • brs@bnu.edu.cn
  • 北京校区·昌平校园:
    北京市昌平区沙河满井路
    北京师范大学昌平校园1号教学楼
  • 102299
  • brs@bnu.edu.cn

码上关注

版权所有 © 2022 北京师范大学一带一路学院

Baidu
sogou
Baidu
sogou